TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:8

Konteks
8:8 But the centurion replied, 1  “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.

Matius 13:22

Konteks
13:22 The 2  seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth 3  choke the word, 4  so it produces nothing.

Matius 23:34

Konteks

23:34 “For this reason I 5  am sending you prophets and wise men and experts in the law, 6  some of whom you will kill and crucify, 7  and some you will flog 8  in your synagogues 9  and pursue from town to town,

Matius 23:37

Konteks
Judgment on Israel

23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 10  you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 11  How often I have longed 12  to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 13  you would have none of it! 14 

Matius 25:41

Konteks

25:41 “Then he will say 15  to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!

Matius 27:24

Konteks
Jesus is Condemned and Mocked

27:24 When 16  Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:8]  1 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[13:22]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[13:22]  3 tn Grk “the deceitfulness of riches.” Cf. BDAG 99 s.v. ἀπάτη 1, “the seduction which comes from wealth.”

[13:22]  4 sn That is, their concern for spiritual things is crowded out by material things.

[23:34]  5 tn Grk “behold I am sending.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[23:34]  6 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[23:34]  7 sn See the note on crucified in 20:19.

[23:34]  8 tn BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “of flogging as a punishment decreed by the synagogue (Dt 25:2f; s. the Mishna Tractate Sanhedrin-Makkoth, edited w. notes by SKrauss ’33) w. acc. of pers. Mt 10:17; 23:34.”

[23:34]  9 sn See the note on synagogues in 4:23.

[23:37]  10 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

[23:37]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[23:37]  11 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

[23:37]  12 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

[23:37]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[23:37]  14 tn Grk “you were not willing.”

[25:41]  15 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:24]  16 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:24]  17 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA